Особенности перевода рекламных текстов
Рекламные тексты обладают своей спецификой. Они содержат большое количество важной информации, но преподносят ее в сжатой форме. Основная цель рекламы, как правило, заключается в увеличении продаж и завоевании лидирующей позиции среди конкурентов. И если материал не выполняет свою главную функцию, то он написан впустую.
Различие перевода рекламных материалов и прочих материалов
Перевод рекламной документации всегда предполагает наличие риска: может быть затрачено много сил и материальных средств, но результат окажется нулевым. Именно этим и различается интерпретация рекламы на переводящем языке и переводы документов (читать далее) другого характера, например, инструкции к какому-либо лекарству. Во втором случае не возникает вопроса, стоит ли заказывать перевод. Все моменты предельно ясны: а именно, для чего он нужен и принесет ли какую-либо пользу. В случае с рекламной документацией все немного сложнее. Заказывая перевод, вы надеетесь получить прибыль, увеличить престиж своей организации. От этого шага во многом зависит будущее вашей компании. И если достичь цели не удастся, вы наверняка пожалеете о том, что сделали заказ.
Выбор агентства переводов
Поскольку перевод рекламных текстов – достаточно трудозатратный процесс, к нему следует подходить с максимальной ответственностью. Не стоит относиться к интерпретации рекламы также как к традиционному техническому или художественному переводу. Если выполнить последние два под силу практически любому квалифицированному переводчику, то рекламная документация способна доставить множество хлопот даже самому опытному из них.
Сложность рекламного перевода заключается в необходимости текста оказывать эмоциональное воздействие на целевую аудиторию и в то же время включать в себя важную информацию об объекте рекламы. Таким образом, переводчик обязан превосходно владеть соответствующим стилем и безупречно знать тематику текста. Самостоятельно найти такого профессионала достаточно трудно. Чтобы облегчить задачу, лучше обратиться в агентство переводов termin02.ru. Оно подберет переводчика именно вашего профиля. Переводческие бюро в большинстве своем нанимают на работу только квалифицированных специалистов и чаще всего на основании серьезного тестирования, что значительно уменьшает риск получить в результате некачественный текст. Однако при обращении в специализированное агентство, помните, что из-за повышенной сложности цена на такой перевод может быть в 2 раза больше стандартной ставки.